Pergamins musicals
·Secció: Pergamins ·Data: finals del segle XVI o principis del XVII ·Procedència: Fons Municipal ·Signatura: FEG-117 i PEG-118 ·Volum i suport: dos pergamins; 49 x 41 cm. el PEG-117 i 44 x 41 cm. el PEG-118
2/01/2017

L'Arxiu de Sueca conserva dos interessants pergamins musicals que han aplegat fins a l'actualitat després de patir diverses vicisituds, que ara tractarem de pormenoritzar i contextualitzar.

    En 1984 es va editar un doble LP de vinil amb el títol Música Barroca a Sueca: Obres de Nicasi Sorita, Joan Baptista Comes i Vicent Hervàs, amb direcció de Vicent Ros i interpretat per Stvdim Mvsicae. Els discos anaven acompanyats d'un llibret amb articles del propi Vicent Ros, Josep L. Valldecabres, Antoni Furió i Josep Palàcios. A l'article conjunt de Furió i Palàcios Aproximació a la Sueca del Barroc es diu que “Amb destí al Convent, i també a Sant Pere, anirien els “sinch quaderns en solfa y lletra y caplletres per al offici de la Nativitat de Nostre Senyor”, que adquiriren els Jurats en 1615 a frare Cosme Calbó, del monestir de Valldigna, proveïdor de “partitures” de les parròquies rurals del País. Alguns d'aquests cantorals en pergamí han sobreviscut avui com a cobertes d'alguns llibres de l'Arxiu Municipal”. (pàg. 10)

    És a dir, a la primera dècada del segle XVII probablement els pergamins formaven part d'algun d'aquestos cinc quaderns, encara que destinats a Sant Pere o al Convent eren de propietat municipal, ja que els havien pagat els Jurats; per tant quan en algun moment posterior deixaren de tindre utilitat, bé perquè estaven massa deteriorats, bé perquè eixa música ja no s'interpretava, els varen “reciclar” i els reaprofitaren com a coberta de dos llibres de comptabilitat dels propis Jurats.

    En el pergamí 117 es pot llegir, escrit sobre la partitura, “Cuentas de 1541 en 42” i en el pergamí 118 “[1]542 Pere Baldoví, Anthoni Serra, Jaume Sisteró Jurats en lo any 1542 fenint en lo any 1543. Descargos de la universidad y cuentas” [quan en documents d'aquesta època parlen de la universitat es refereixen al conjunt de la població]. Als dos pergamins trobem, a més, altres xicotetes anotacions (bàsicament números i operacions matemàtiques) però al pergamí 117 hi ha també un dibuix, algú va fer una figura humana no identificable amb túnica i la mà aixecada, a més d'aprofitar un “do” de les lletres gòtiques del pergamí original per acabar de formar la paraula “doctores”.

Fragment amb dibuix

Si vos fixeu en les imatges completes escanejades del final del document s'aprecia, pel color dels pergamins, el lloc on els varen doblar per formar la coberta i enquadernar els llibres de comptabilitat. En l'any 2010, quan l'Institut de Conservació i Restauració de Béns Culturals va restaurar aquestos llibres els va posar una nova coberta de pell que els protegira i deixà els pergamins solts pel seu valor intrínsec. Els dos pergamins probablement formaven part en el seu origen del mateix llibre, però no són consecutius, cap dels fragments que es tallen al final d'un dels pergamins continua en el següent.

    Pel que respecta al contingut les partitures estan en notació pneumàtica gregoriana, és a dir, pentagrames de quatre línies en lloc dels cinc a que estem acostumats i que principalment proporcionen a la persona que canta un esquema bàsic de la melodia.

    Cada peça musical, anomenada antífona, que pot correspondre a un psalm o ser de tema lliure, comença amb una lletra orlada en roig i blau i la resta del text en lletra gòtica. Totes les antífones estan en llatí.

    Ja que moltes d'aquestes peces provenen de psalms són relativament fàcils d'identificar i es cantaven igual a tot Europa, de fet alguns dels fragments d'aquestos dos pergamins que conservem a l'arxiu de Sueca podeu trobar-los a youtube cantats per cors de diversos llocs, com per exemple el psalm Intellige Clamorem Meum del següent fragment del pergamí 117 que podeu escoltar en un video de youtube que vos hem deixat als adjunts del final de la pàgina.

Fragment cantat

Fragment del Pergamí 117 que es canta al vídeo.

    Tot seguit podeu llegir la transcripció d'algunes de les antífones que hem identificat als pergamins.

Pergamí 117r.

A la part esquerre: "...Deus meus esperancem in te" continua "Auribus percipe do nus oracionem meam", del Missal Romà.

"Benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retribuciones eius et renovabitur sicut aquilae iuventus tua" Psalm capítol 103:3-6

A la part dreta, on posa "Cuentas de 1541 a 42" i hi han diverses operacions matemàtiques podem llegir:

"Meditabor in mandatis tuis que dilexi valde et levabo manus meas ad mandata tua que dilexi" Psalm 118:47 i 118:48 de la Vulgata.

"Intellige clamorem meum intende voci orationis mee rex meus et deus meus quoniam ad te" Psalm 5 (fragment del vídeo)

Pergamí 117v.

A la part esquerre: "...Confessio et pulcritudo in conspectu eius sanctitas et magnificencia in sanctificacione eius" Psalm 95:6 de la Vulgata

"Custoti me domine tu pupillam oculi sub umbra alarum cum protege me" Psalm 16:5-9 Salteri de Sant Jeroni

"De vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tu" Psalm 16:2 de la Vulgata

A la part dreta:

"Mitit angelus domini in circuitu timentium eum et eripiet eso gustate et videte quoniam suavis est dominus". Traducció literal del salterio de David al idioma castellano y del cántico de Nuestra Señora, de Simeón, de Zacarías y el de los tres niños. Segovia, 1801

"Panis quem ego dedero caro mea est pro seculi vita"

"De necessitatibus meis eripe domino vide humiliatem meam et laborem meum et dimitte omnia pecata mea" Psalm 24:17, 18

Pergamí 118r.

A la part esquerre: "...gloria assumpsisti me v [en roig. A mode de separació?] Quam bonus Israhel deus rectis corde mei autem pene moti sunt pedes pene effusi sunt gressus mei quia zelavi in peccatoribus pacem pecatorum videns Tracto [en roig. A mode de separació?] Deus deus meus respice in me quare". Ofici de la Setmana Santa segons el Missal i Breviari romans, text del Diumenge de Rams.

A continuació (i escrit al revés) va el text que hem comentat abans: “[1]542 Pere Baldoví, Anthoni Serra, Jaume Sisteró Jurats en lo any 1542 fenint en lo any 1543. Descargos de la universidad y cuentas”

A la part dreta comença un text relacionat amb St. Mateu 21:8-9 que és el cant "Cum adpropinquarent Dominus" "[exter]nebant et qui sequebantur clamabant osanna benedictui qui venit in nomine domini benedictum regnum patris nostri David osanna in excelsis miserere nobis fili David".

A continuació, a partir de la A blava diu: "Ave rex noster fili David redemptor mundi quem prophete predica verunt salvatorem domini Israhel esse venturum te enim ad salutarem victimam pater misit in mundum quem expectabant omnes sancti ab"

Pergamí 118v.

A la part esquerre: "osanna filio David benedictus qui venit in nomine domini osanna in ex..."

A la part dreta comença un text relatiu al Diumenge de Rams: "Domine en e longe facias auxilium officium tuum a me ad deffensionem meam aspice libera me de ore leonis et a cornibus unicornuorum humanitatem meam // deus deus meus res[pice]..."

Últim fragment: "Tenusti manum dextera meam et in voluntate tua deduxisti me et cum"

 

  • Pergamí 117.r (anvers)
  • Pergamí 117.v (revés)
  • Pergamí 118.r (anvers)
  • Pergamí 118.v (revés)